مالطا هي دولة جزيرة صغيرة تقع في البحر الأبيض المتوسط وتقع على بعد 80 كيلومترًا جنوب إيطاليا و 284 كيلومترًا شرق تونس، إنها دولة صغيرة للغاية ويبلغ عدد سكانها حوالي 0.5 مليون نسمة، ولكن لها لغتها الفريدة والمثيرة للاهتمام خاصة لأولئك الذين يعرفون اللغة العربية، المالطية هي اللغة الوحيدة في الاتحاد الأوروبي التي لها جذورها في عائلة اللغات السامية، وبشكل أوضح يمكننا القول أنها مشتقة مباشرة من اللغة العربية، ولكن قبل أن ندخل في تفاصيلها ، من الأفضل أن نلقي نظرة وجيزة على تاريخها.
كانت مالطة مأهولة بالسكان منذ حوالي 5900 قبل الميلاد (1)، منذ وصول المستوطنين من جزيرة صقلية. استعمر الفينيقيون أيضًا جزر مالطا بين 800-700 قبل الميلاد ، جالبين لغتهم وثقافتهم السامية. وبعدهم جاء الفينيقيون القرطاجيون وظلوا هناك حتى أنه بعد إغارة محتملة من قبل "الوندالين” (2) سقطت هذه الجزيرة تحت الحكم البيزنطي (القرن الرابع إلى التاسع) و فتحت الجزر المالطية بعد ذلك من قبل مملكة الأغلبيين العرب في عام 870 م. ثم جاء النورمان الذين احتلوا الجزيرة عام 1091م. وتم إعادة تنصير أهالي الجزر بالكامل بحلول عام 1249م. وبعد النورمان دخلت مالطا في أيدي العديد من الدول واستعمرتها فرنسا لفترة وجيزة حتى جاء البريطانيون(3) الذين أطاحوا بالفرنسيين من هناك وبعد معاهدة باريس في عام 1814 أصبحت مالطا مستعمرة بريطانية ، و لكن رفضت في النهاية محاولة الاندماج مع المملكة المتحدة في عام 1956، و حصلت على استقلالها عن بريطانيا عام 1964م.
يمكن إرجاع أصل اللغة المالطية إلى العرب الذين وصلوا إليها من صقلية بعد غزو الأغالبة لها في القرن التاسع(4). وبعد غزو النورمان لجزر صقلية ومالطا وفتحها من العرب في حوالي القرن الحادي عشر ، اختفت العربية من صقلية ولكن بقيت في مالطا في حالة مشوهة ، بشكل اللغة المالطية.
تنحدر المالطية من العربية الصقلية التي هي بدورها لهجة عربية تعرف باللهجة المغاربية العربية، ولكن منذ أن انقطعت مالطا عن بقية العالم العربي، مرت بالعديد من التغييرات، كان عليها أن تقبل تأثير العديد من اللغات الأخرى في سياق التاريخ مثل الإيطالية والفرنسية ومؤخرا الإنجليزية، واليوم ، المفردات الأساسية بما في ذلك الكلمات الأكثر استخدامًا والكلمات الوظيفية هي السامية ، مع عدد كبير من الكلمات الدخيلة(5). يمكن وصف المالطية بأنها اللغة التي تحتوي على غالبية الكلمات الدخيلة أو المستعارة فيها. أو أنها لهجة عربية مغربية تحتوي على غالبية الكلمات المستعارة.
يحتوي الأساس العربي الأصلي على حوالي ثلث المفردات المالطية ، وخاصة الكلمات التي تدل على الأفكار الأساسية والكلمات الوظيفية ، ولكن يقاس حوالي نصف المفردات مشتقة من الإيطالية والصقلية وتشكل الكلمات الإنجليزية ما بين 6٪ و 20٪ من المفردات(6) و إنك ستفاجأ عندما تعلم أن دراسة عام 2016 تُظهر أنه ، من حيث اللغة اليومية الأساسية ، فإن المتحدثين باللغة المالطية قادرون على فهم حوالي ثلث ما يقال لهم باللغة العربية التونسية ، وهي لهجة مغربية تتعلق باللغة الصقلية العربية ، في حين أن المتحدثين باللغة العربية التونسية قادرون على فهم حوالي 40 ٪ مما يقال لهم باللغة المالطية (7) . لذلك إذا كان الشخص يعرف اللغة الإنجليزية والعربية بشكل صحيح ، فيمكن له بسهولة أن يتعلم هذه اللغة في فترة زمنية قصيرة جدًا.
ولدي تجربتي الشخصية حول هذا الموضوع. عندما تعرفت على هذا الطابع الفريد لهذه اللغة ، بدأت في القراءة عنها وتعلمها عبر الإنترنت ، وخلال شهر واحد تمكنت من قراءة وفهم الصحف المالطية على الإنترنت.
و على الرغم من أن أبجدية اللغة المالطية كان يجب أن تكون عربية ، إلا أنها مكتوبة بالأبجدية اللاتينية بسبب إعادة تنصير شعب مالطا وكونها منقطعة تمامًا عن العالم العربي ، فقد تم استخدام الأبجدية اللاتينية لكتابة اللغة المالطية. ولكن لتأدية بعض الأصوات الخاصة باللغة العربية ، فقد أدخلت بعض التغييرات في الأبجدية اللاتينية، وعلى سبيل المثال لكتابة صوت ح و خ كليهما يستخدم الحرف Ħ. و هكذا بالنسبة لـ ع و غ كليهما يستخدم الحرف Għ و بالنسبة لحرف ش يستخدم x ، و لحرف ج يستخدم Ġ وهكذا.
تستمد قواعد اللغة المالطية بشكل أساسي من اللغة العربية الصقلية على الرغم من استخدام أنماط التعددية الرومانسية والإنجليزية أيضًا في الكلمات المستعارة. لن أخوض في الكثير من التفاصيل حول النحو ولكن سأعطي بعض الأمثلة لتوضيح هذه النقطة. نظام الفعل هو نفسه الذي في اللغة العربية ولكن في الواقع مع بعض التشوهات في الأشكال ومن المثير للاهتمام للغاية معرفة أن في اللغة المالطية هناك العديد من الأفعال من الكلمات المستعارة مصاغة في النمط العربي. على سبيل المثال ، عندما يريد مالطي أن يقول "نفتقدك” ، سيقول "Nimmisjak” ("j” يستخدم في المالطية لـ ي). سوف يستمتع متحدث عربي بالترفيه عندما يأتي إلى هذه الأشياء لأول مرة. الضمائر وأرقام العدد وكل الأفعال الأساسية تقريبًا مثل الأكل والنوم والشرب هي نفسها كما في اللغة العربية. وفي ما يلي سأقدم لك بعض العبارات الأساسية لك لفهمها بشكل أكثر وضوحا.
Iva: نعم (باللهجة العربية أيوا)
Le: لا
Merħba: مرحباً
Bonġu: صباح الخير (كما يمكنك أن تفهم أنها مشتقة من الفرنسية)
Kif int : كيف أنت أو كيف حالك
Jien tajjeb : أنا بخير
(أيضًا من الفرنسية ) شكرا : Grazz
X’jismek: ما اسمك؟
Għandi pjaċir : سررنا بلقائك
Jek jogħġbok: من فضلك
Ħafna كثيرا (من الكلمة العربية "حفنة ” )
Ma nifhimx : لا أفهم
Mhux problema : لا مشكلة
Titkellem bl-Ingliż: هل تتحدث بالإنجليزية
Saħħa: في صحتك
Wieħed: واحد
Tnejn : اثنين
Tlieta : ثلاثة
Erbgħa : أربعة
Ħamsa : خمسة
Sitta : ستة
Sebgħa : سبعة
Tmienja : ثمانية
Disgħa: تسعة
Għaxra : عشرة
Għoxrin: عشرين
Tlietin : ثلاثين
Arbgħin : اربعين
Ħamsin: خمسين
Sittin : ستين
Sebgħin : سبعين
Tmienin : ثمانين
Disgħin: تسعين
Mija : مائة
Elf : الف
Miljun: مليون
بعد قراءة العبارات والكلمات المذكورة أعلاه ، يمكنك أن تتخيل مدى قربها من اللغة العربية. الآن أريد أن أشارك معك بعض أشكال الفعل من المالطية ، وسوف يساعد في جعلها أكثر وضوحًا:
(النموذج من أفعال المضارع من الجذر k-s-b والذي يستخدم أيضًا باللغة العربية ك” كسب” بنفس المعنى)
(أحصل):nikseb
(تحصل):tikseb
(يحصل) :jikseb
(تحصل):tikseb
niksbu : (نحصل ) Tiksbu (تحصلون)
Jiksbu (يحصلون)
(بالنسبة لـ ” أحصل” يستخدمون "nikseb” وليس "ikseb” وهو يختلف عن اللغة العربية)
ستحصل : se tikseb
إنك حاصل: qed tikseb
والآن انظر إلى الفعل الماضي:
Ksibt (حصلت)
Ksibt (حصلت أنت )
Ksieb (حصل)
Kisbet (حصلت)
Ksibna (حصلنا )
Ksibtu (حصلتم )
Ksibu (حصلوا)
لذلك يمكننا القول أن صيغة الأفعال هي نفسها تقريبًا في المالطية كما في اللهجات المغربية العربية مع الاختلاف في أنها تستخدم العديد من الكلمات المستعارة أيضًا وتصوغ الفعل منها. لفهمها مزيدا، سأعطيك بعض الأمثلة التالية:
Jien nista ‘naċċettah: أستطيع قبول ذلك
("naċċetta” من كلمة accept الإنجليزية )
Aħna nammettuh: نحن نعترف بذلك
(nammettu من الكلمة الإنجليزية "admit”)
Jien nista ‘niskuża: أعتذر أو سامحني
(niskuża من "excuse” الإنجليزي)
Huma rranġaw li: لقد وصلوا إلى ذلك
والآن أريد أن أقدم لكم عبارة وجيزة من الجريدة المالطية "L-aħbarijiet ta’ tvm” الإلكترونية مع ترجمتها بالعربية :
Raġel tilef ħajtu u ieħor fil-periklu tal-mewt wara ħabta bejn muturi u karozzi
Imtella’ Mejju 14, 2020 – Aġġornata 14 Ta’ Mejju, 2020 9:55am
Sewwieq ta’ mutur ta’ 39 sena li jgħix Birkirkara, identifikat bħala Ian Camilleri, tilef ħajtu f’inċident tat-traffiku li seħħ ftit wara nofsillejl fi Triq Dun Mikiel Anton Vassalli f’San Ġiljan.
Fl-inċident kienu involuti żewġ karrozzi u żewġ muturi. Is-sewwieq tal-mutur l-ieħor, raġel ta’ 40 sena mill-Ħamrun, ġarrab ġrieħi serji.
الترجمة :
فقد رجل حياته وآخر في خطر الموت بعد تصادم بين دراجة نارية وسيارة
تم التحميل بتاريخ 14 مايو 2020 – تم التحديث في 14 مايو 2020 الساعة 9:55 صباحًا
فقد راكب دراجة نارية يبلغ من العمر 39 سنة يعيش في بيركيركارا ، يُعرف باسم إيان كاميليري ، حياته في حادث مروري وقع بعد منتصف الليل بقليل في طريق دون ميكل أنطون فاسالي في سانت جوليان.
وشاركت في الحادث السيارة والدراجة النارية و أصيب راكب الدراجة النارية الأخرى أيضا ، وهو رجل في الأربعين من العمرون ، بجروح خطيرة.
* * *
من العينات المذكورة أعلاه ، يمكنك أن تتخيل جيدًا مدى قرب اللغة المالطية من العربية ، وكأنها ليست لغة منفصلة بل لهجة مغربية للغة العربية تم انقطاعها عن العربية لغتها الأم منذ القرن الثاني عشر بعد الميلاد. . والآن يمكن لأي شخص لديه معرفة كافية باللغة العربية والإنجليزية أن يتعلم هذه اللغة بسهولة وبشكل صحيح في غضون شهر واحد وفقًا لتجربتي الخاصة. لذا ، هيا ، لماذا لا تضيف لغة أخرى إلى تاريخ حياتك إذا كنت تستطيع القيام بذلك بسهولة ومن تلقاء نفسك دون طلب مساعدة الآخرين.
المصادر و المراجع :
1- Times of Malta . Retrieved 25 March 2020
2- Victor Paul Borg (2001) . Malta and Gozo
3- Historical dictionary of Malta , scarecrow press
4- Brincat (2005)
5- Brincat (2005)
6- "Languages across Europe – Maltese, Malti”. BBC. Archived from the original on 13 September 2017. Retrieved 12 January2017.
7- "Mutual Intelligibility of Spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic Functionally Tested: A Pilot Study”
Leave a Reply